"இது நம்ம வீடு; நம்ம நாய்; நம்ம வேலையாட்கள்; நம்ம கார். இது அனிதா." ஒரு தந்தை தன் மகளுக்கு வீட்டைக் காட்டும்போது, கடைசியாக, நாய்க்கும் காருக்கும் பிறகுதான் தன் மனைவியை அறிமுகப்படுத்துகிறான். அந்த ஒரே வரியில்தான் சுஜாதாவின் 'இளம் மனைவி' முழுவதும் அடங்கியிருக்கிறது. அனிதா என்பவர் ஆர்.கே. சர்மா என்ற பணக்கார வியாபாரியின் வெற்றிப் பாதையின் கடைசி மைல்கல். அவளுடைய அழகை அவன் ஒரு செல்வத்தைப் போல, ஒரு பிடித்த மலரைப் பறிப்பது போல, எளிதாக வாங்கிக்கொண்டான். அவள் மனைவி அல்ல, ஒரு கோப்பை; ஒரு trophy wife.

A 1970s affluent Delhi mansion drawing room at dusk, opulent and dimly lit with warm amber lamplight. A single elegant young woman stands silhouetted by a tall arched window, her back to us, gazing ou

சுஜாதா என்ற பெயரைத் தமிழ் வாசகர்களுக்கு அறிமுகப்படுத்த வேண்டியதில்லை. எஸ். ரங்கராஜன் என்ற இயற்பெயர் கொண்ட இந்த எழுத்தாளர், கல்கிக்குப் பிறகு தமிழில் அதிகம் வாசிக்கப்பட்டவர். எம்.ஐ.டி.யில் மின்னணுவியல் (Electronics) பயின்று, பாரத் எலெக்ட்ரானிக்ஸ் நிறுவனத்தில் இந்தியாவின் முதல் வாக்குப்பதிவு இயந்திரத்தை வடிவமைத்த ஒரு பொறியாளர் அவர். 'ரோஜா', 'இந்தியன்', 'முதல்வன்', 'காதல் தேசம்' என நமக்குச் சிறந்த கதைகளை வழங்கிய வசனகர்த்தா. அறிவியலையும் கணினித் தமிழையும் சாதாரண மனிதனிடம் கொண்டு சேர்த்த பத்திரிகையாளர். நாற்பது ஆண்டுகளில் நூற்றுக்கும் மேற்பட்ட நாவல்கள், இருநூற்று ஐம்பது சிறுகதைகளை அவர் படைத்துள்ளார். தமிழ் எழுத்துலகம் சமூகப் பிரச்சினைகளிலும் வரலாற்றுக் காவியங்களிலும் மூழ்கியிருந்த காலத்தில், அவர் நகர மத்திய தர வர்க்கத்தின் பேச்சுமொழியை, அதன் கூர்மையை, அதன் நகைச்சுவையை எழுத்துக்குள் கொண்டு வந்தார். குறுகிய வாக்கியங்கள், விறுவிறுப்பான வசனம், விளையாட்டுத்தனமான குரல் ஆகியவையே சுஜாதாவின் கையொப்பமாகும்.

அந்தக் கையொப்பத்தின் மிக நேசிக்கப்பட்ட படைப்பு வக்கீல் கணேஷ். 'நைலான் கயிறு' நாவலில் முதன்முதலில் தோன்றிய இந்தத் துப்பறியும் வழக்கறிஞர், சுஜாதாவின் கணேஷ்-வசந்த் ஜோடியின் மூத்தவன். 'இளம் மனைவி'யில் கணேஷ் தனியாக வருகிறான். கதை தொடங்கும் காட்சியே நகைச்சுவையானது. பேனா சரியாக எழுதாமல், தேநீர் பாத்திரம் கழுவிய தண்ணீர் போல் ருசிக்க, வேலையாளை ஏசிக்கொண்டிருக்கும் அந்தத் தனிக்கட்டை வழக்கறிஞரிடம் ஒரு பெண் நுழைகிறாள். அவள் அவனை மீண்டும் மீண்டும் 'மிஸ்டர் தினேஷ்' என்று தவறாக அழைக்கிறாள். கொலை விசாரணை ஒரு நகைச்சுவை நாடகம் போலத் தொடங்குகிறது. இந்தக் குரல் மாற்றமே சுஜாதாவின் தனித்துவம்.

அந்தப் பெண் மோனிகா சர்மா. அமெரிக்காவில் படித்துத் திரும்பியவள். அவளுடைய தந்தை ஆர்.கே. சர்மா கொலை செய்யப்பட்டிருக்கிறார். பதினான்காயிரம் ரூபாயுடன் ஹிஸ்ஸாரில் இருக்கும் தன் தொழிற்சாலைக்குக் காரில் கிளம்பியவர், சில நாட்கள் கழித்து டெல்லியின் அப்பர் ரிட்ஜ் சாலையில் பிணமாகக் கிடைக்கிறார். பணம் காணவில்லை; உடன் சென்ற வேலையாள் கோவிந்த் காணாமல் போயிருக்கிறான். மோனிகா கணேஷை அணுகுகிறாள். ஆனால் இந்தக் கதையின் மையம் கொலை அல்ல, ஒரு குடும்பத்தின் உள்ளே மறைந்திருக்கும் அதிகாரப் போட்டிதான். தந்தையின் இளம் இரண்டாம் மனைவி அனிதா, மோனிகாவை விட வெறும் ஆறு வயது மூத்தவள். வாரிசுரிமை, சந்தேகம், கவர்ச்சி, மறைந்த நோக்கங்கள் ஆகியவற்றுக்கு நடுவே கணேஷ் மனைவிக்கும் மகளுக்கும் இடையே ஊசலாடுகிறான்.

இந்த நாவல் இரண்டு தளங்களில் இயங்குகிறது. ஒரு பக்கம் ஒரு துப்பறியும் கதை; யார் கொன்றது என்ற புதிர். மறுபக்கம் ஒரு உளவியல் நாடகம்; வயது வித்தியாசம், அழகின் விலை, பணத்தின் வல்லமை. தன்னை விட இருபது வயது மூத்த கணவனைத் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்கும் ஒரு பெண்ணின் கதை இது. சுஜாதாவின் கதாபாத்திரங்கள் வெள்ளையோ கறுப்போ அல்ல; எல்லோருக்கும் ஒரு சாம்பல் நிறம் உண்டு. யாரையும் முழுக்க நம்ப முடியாது, யாரையும் முழுக்க வெறுக்கவும் முடியாது. அதுதான் இந்த நாவலை ஒரு வழக்கமான கொலைக் கதையிலிருந்து பிரித்துக் காட்டுகிறது.

சுஜாதாவின் நடையழகு இங்கேயும் முழு வீச்சில் இருக்கிறது. கூரிய உரையாடல், சிக்கனமான சொற்கள், விறுவிறுப்பான வேகம் என நிகழ்வுகள் ஒன்றன் பின் ஒன்றாக நடந்துகொண்டே இருக்க, பக்கங்கள் தாமாகப் புரளுகின்றன. ஒரு நுட்பமான கட்டமைப்பு உத்தியும் இந்த நாவலில் உண்டு. கதையோடு நேரடித் தொடர்பில்லாத ஒரு இளம் ஜோடியின் சம்பவங்களால் கதை தொடங்கி, அதே ஜோடியால் முடிகிறது. பல விமர்சகர்கள் இதை ஒரு 'மாஸ்டர்ஸ்ட்ரோக்' என்று குறிப்பிடுகிறார்கள். கொலை, காதல், நகைச்சுவை, பதற்றம் என எல்லாம் ஒரே கோப்பையில் கலந்த ஒரு பானம் இந்த நாவல்.

இந்த நாவல் தமிழுக்கு மட்டும் சொந்தமானதாக இருக்கவில்லை. மீரா ரவிசங்கரின் மொழிபெயர்ப்பில் 'Anita: A Trophy Wife' என்ற பெயரில் 2017-இல் வெஸ்ட்லாந்து பதிப்பகம் வழியாக ஆங்கிலத்திலும் வெளியானது. தமிழ் மக்கள் இலக்கியத்தை, அந்தத் துப்பறியும் மரபை, பரந்த வாசகர்களிடம் கொண்டு சேர்த்த ஒரு முயற்சி அது. Scroll.in போன்ற இணையதளங்கள் அதன் சில பகுதிகளை வெளியிட்டன. சர்வதேச வாசகர்கள் கணேஷ் என்ற தமிழ் வழக்கறிஞரைச் சந்தித்தது இந்த மொழிபெயர்ப்பின் வழியாகத்தான்.

ஒரு குறையும் சொல்லாமல் இருக்க முடியாது. இறுதியில் வெளிப்படும் குற்றவாளியின் நோக்கம் சிலருக்கு முழுமையாக நம்பத்தகுந்ததாகத் தெரியவில்லை. சில பெண் கதாபாத்திரங்களைச் சித்தரித்த விதம் இன்றைய பார்வையில் உறுத்தலாகவும் இருக்கலாம். ஆனால் இவை எல்லாவற்றையும் மீறி, 'இளம் மனைவி' ஏன் இன்னும் வாசிக்கப்படுகிறது என்றால், அது சுஜாதாவின் சாரமாகும். ஒரு கொலையை, ஒரு திருமணத்தை, ஒரு பெண்ணின் அழகை, ஒரு மனிதனின் பேராசையை, சிரிப்பையும் சிலிர்ப்பையும் கைவிடாமல், நூறு பக்கங்களில் சொல்லிவிடும் ஒரு கைதேர்ந்த கதைசொல்லியின் கைவண்ணம் இது. அனிதா ஒரு கோப்பையாக இருந்திருக்கலாம்; ஆனால் சுஜாதாவின் கையில் அவள் கதை காலத்தை வென்ற ஒரு படைப்பாகிவிட்டது.