Reviews for Tirukkural: The Book of Desire

28 reviews total

user_13824

★ 4/5 Feb 02, 2026

முன்னுரை மிகவும் அவசியமான வாசிப்பு — தமிழ் மொழி, பண்பாடு, வரலாறு பற்றிய சுருக்கமான ஆனால் கவர்ச்சிகரமான சுருக்கமும், மொழிபெயர்ப்பு செயல்முறையும் குறட்பாக்களை உயிர்ப்பிக்கின்றன. காதல் பகுதிகளை விட ஊடல் பகுதிகள் என்னை அதிகம் கவர்ந்தன — ஆனால் அது என்னைப் பற்றி அதிகம் சொல்கிறது!

user_13823

★ 5/5 Feb 02, 2026

மீனா கந்தசாமி ஒரு தமிழ் தலித் பெண்ணியக் கவிஞர் — அவரது ஒவ்வொரு அடையாளமும் திருக்குறளின் மூன்றாம் பகுதியான இன்பத்துப்பாலின் மறுவாசிப்பில் பங்காற்றுகிறது.

விரிவான அறிமுகத்தில், திருவள்ளுவர் தன் காலத்துக்கு முன்னோடியாக இருந்தாலும் அக்காலத்தின் விளைபொருளாகவும் இருந்தார் என்கிறார். விபசாரத்தைக் கண்டித்தது, கணவனை வணங்க வலியுறுத்தியது போன்ற கூறுகளை சுட்டிக்காட்டினாலும், "எந்தப் பெண்ணையும் கட்டுப்படுத்த வேண்டும் என்று திருக்குறள் எங்கும் கூறவில்லை — அவளை சிறைப்படுத்தவோ கண்காணிக்கவோ சொல்லவில்லை, அவளது சுயாட்சியே அவளைக் காக்கிறது" என்று உறுதிபடக் கூறுகிறார்.

புத்தகத்தின் ஒரு குறைபாடு சொற்களஞ்சியம் இல்லாதது — தமிழ் தெரியாத வாசகர்களுக்கு சில சொற்கள் குழப்பமாக இருக்கலாம். மொத்தத்தில், மீனா கந்தசாமியின் அரசியல் நம்பிக்கைகளும் கவிதைத் திறனும் ஒன்றிணைந்த அருமையான மறுவாசிப்பு.

user_13822

★ 5/5 Feb 02, 2026

மீனா கந்தசாமி மீண்டும் ஒருமுறை மொழிபெயர்ப்புக் கலையை ஒற்றைக் கையால் காப்பாற்றியிருக்கிறார்.

user_13821

★ 5/5 Feb 02, 2026

பண்டைய கவிதையை மொழிபெயர்ப்பது மிகக் கடினமான பணி, ஆனால் இங்கு அது மிகத் திறமையாகச் செய்யப்பட்டுள்ளது! குறிப்பாக முன்னுரை/அறிமுகப் பகுதி மிகவும் பயனுள்ளதாக இருந்தது — நிறைய புதிய விஷயங்களைக் கற்றுக்கொண்டேன்.

user_13820

★ 4/5 Feb 02, 2026

மொழிபெயர்க்கப்பட்ட கவிதைகள் அதிகம் படிக்காவிட்டாலும், இந்தியாவின் மிகப் புகழ்பெற்ற கவிதைக்கு புதிய பெண்ணியப் பார்வை தருவது மிகவும் சுவாரசியமாக இருந்தது. குறட்பாக்கள் மிகவும் நெகிழ்ச்சியாக இருந்தன — பொறாமை, ஊடல், ஏக்கம், உடலுறவின் இன்பம் என்று பெண் விருப்பத்தின் ஆழமான பகுதிகளைப் பேசுகின்றன. மூலத் தமிழ் உரையும் எதிர்ப்பக்கத்தில் இருப்பது மிகவும் பிடித்தது. அழகான, தனிப்பட்ட நேர்மையான மொழிபெயர்ப்பு.

user_13819

★ 5/5 Feb 02, 2026

வளரும் காலத்தில் ஒவ்வொரு கோடை விடுமுறையும் தாத்தா வீட்டில்தான். தாத்தா தமிழர் இல்லாவிட்டாலும் தமிழ் மொழியின் மீது தீராக் காதல் — தமிழ் தொலைக்காட்சி தொடர்கள், ரேடியோவில் தமிழ்ப் பாடல்கள், துக்ளக் இதழ் என்று கடைசி வரை தமிழோடு வாழ்ந்தவர். அவருக்கு தமிழ் எப்போதும் இனிமையான மொழி. பாரதியார், திருவள்ளுவர் என்று எப்போதும் கேள்விப்பட்டிருந்தாலும், இப்போதுதான் திருவள்ளுவரின் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட குறட்பாக்களை நேரடியாகப் படிக்கும் வாய்ப்பு கிடைத்தது. அவரது வார்த்தைகளின் இனிமையை இப்போது புரிந்துகொள்கிறேன்.

மொழிபெயர்ப்பு அற்புதமாக இருக்கிறது — திருவள்ளுவரின் அழகிய சொற்கள் ஆங்கிலத்தில் மலர்கின்றன. தமிழ் வரலாறு, பண்பாடு, மொழி பற்றிய அறிமுகமும் சிறப்பாக உள்ளது. காதல், ஊடல், இன்பம், ஏக்கம் — ஒவ்வொரு குறளும் மற்றதை விட அழகு. காதலுக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்ட கவிதை என்றால் இதுதான்.

user_13818

★ 5/5 Feb 02, 2026

எதிர்பார்த்ததை விட மிகவும் அதிகமாக ரசித்தேன். 2000 ஆண்டுகள் பழமையான தமிழ்நாட்டுக் கவிதை, பெண் விருப்பத்தைப் பற்றியது — கவிதை ஆர்வலர் இல்லாவிட்டாலும் இந்தக் குறட்பாக்களை ரசிக்க முடியும். அழகு, ஈர்ப்பு, காமம், பிரிவு, ஏக்கம், இதயவலி என்று காதலின் அனைத்துப் பரிமாணங்களும் இடம்பெற்றுள்ளன. ஊடல் பற்றிய மூன்று பகுதிகள் மிகவும் பிடித்தன! 2000 ஆண்டுகளுக்கு முன் எழுதப்பட்டது என்பதை மறக்கும் அளவுக்கு புதிதாகவும் நகைச்சுவையாகவும் நம்முடன் ஒன்றிணைவதாகவும் உள்ளன.

user_13817

★ 4/5 Feb 02, 2026

இந்தப் புத்தகத்தை மதிப்பிடுவது எனக்கு எளிதான காரியம் அல்ல — ஒரு பக்கம் தமிழ் தெரியாததால் மொழிபெயர்ப்பின் தரத்தை நேரடியாக எடைபோட முடியவில்லை, மறுபக்கம் கவிதைகளில் எனக்கு அவ்வளவு ஈடுபாடு இல்லை. முதல் 50 பக்கங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளரின் அறிமுகக் கட்டுரை — நூலின் வரலாறும் மொழிபெயர்ப்பு அணுகுமுறையும் விளக்கமாகத் தரப்பட்டுள்ளன. மீதமுள்ள பகுதியில் பண்டைய குறட்பாக்கள் தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் இடம்பெற்றுள்ளன.